Google

Английская фантазия на русские темы

Никита Елисеев

Так заманчиво быть закомплексованным скромным парнем, втихаря записывать свой бред и фантазии и вдруг понять: на тебе остановился глаз государства

Писатель Катуриан пересказывает слабоумному братцу Михалу свои новеллы, похожие на страшилки Роальда Даля

Писатель Катуриан пересказывает слабоумному братцу Михалу свои новеллы, похожие на страшилки Роальда Даля

Это истинно английская тоска, вернее - тоска английских писателей. Вот ведь есть на Земле страны, в которых к литературе относятся столь серьезно, что писателей за их писания арестовывают, сажают, убивают! Потому что к писательскому слову в этих волшебных странах относятся свято. Писательское слово там воспринимают не как бла-бла-бла, а как руководство к действию. Подумал и сделал - цена одна. Написал и сделал - цена одна.

Писатель и государство

Это и есть то отношение к литературе, которого жаждет пишущий человек вообще, английский - в особенности. "Ударь, но не забудь! Убей, но не забудь!" - писал советский поэт Борис Слуцкий. Эти слова могли бы стать эпиграфом к пьесе современного английского драматурга Мартина МакДоннаха "Человек-подушка". Они столь же подходят к спектаклю по этой пьесе, поставленному Кириллом Серебренниковым и показанному петербуржцам на нынешних гастролях МХАТ имени А.П. Чехова.

Есть спектакли - фантазии на темы, предложенные драматургом. Драматург написал пьесу, а постановщик знай себе расшивает по канве этой пьесы совершенно невероятные узоры. Есть спектакли, точно воспроизводящие именно то, что написал драматург. Мхатовский "Человек-подушка" к ним как раз и относится. Эмоция драматурга понята, прочувствована и воссоздана. Дескать, важно ли, что мои пьесы, пьесы бывшего лондонского безработного, не закончившего десятилетку, на Бродвее ставят? Сегодня ставят, завтра забудут. А вот если бы за эти пьесы убили или по крайней мере арестовали, тогда бы их точно не забыли. Ведь это так заманчиво - быть закомплексованным парнем, втихаря записывающим свои фантазии, и вдруг понять: на тебе остановился глаз государства. Об этом написал пьесу МакДоннах, и об этом поставил спектакль Кирилл Серебренников.

Достоевский, МакДоннах и Серебренников

Жестокий балаган с философией - наиболее верное определение того, что видят зрители во время представления "Человека-подушки". Низкий жанр с претензией на высокие размышления. Раз так, то как же обойтись без Достоевского? Ведь это ему удалось соединить самый низкий из низких жанров - криминальный роман - с самой что ни на есть философией. И то: главная сюжетная линия "Человека-подушки" пришагала из последнего романа Достоевского "Братья Карамазовы".

Интеллектуал писатель Катуриан (Анатолий Белый) пересказывает слабоумному братцу Михалу (Алексей Кравченко) свои новеллы, похожие на страшилки Роальда Даля. Слабоумный братец слушает, а потом идет и совершает нечто такое, от чего интеллектуал лезет на стену: "Да ты что? Да кто тебя такой гадости научил?", а в ответ слышит обиженно-недоумевающее : "Ты". Так Смердяков, наслушавшись Ивана Карамазова, идет и убивает их отца Федора Павловича. И Катуриан так же столбенеет, как и Иван Карамазов, когда узнает о преступлении брата. Экзаменатору знакомо это чувство. Студент несет что-то уж совсем непотребное. Экзаменатор морщится: "Да что вы рассказываете, друг мой? Откуда вы это взяли?" - "А вы нам на лекции так говорили..." И экзаменатор понимает, что он действительно произносил услышанные только что слова, но в другом порядке. Он просто предположить не мог, что (как писал Венедикт Ерофеев) его поймут не превратно, - превратно бы еще ничего - но антиномично, строго наоборот, то есть совершенно по-свински.

Поэтому когда жестокие садисты-следователи Тупольски (Сергей Сосновский) и Ариэль (Юрий Чурсин) братьев арестовывают, то писатель для начала убивает своего братца-придурка, после чего берет все совершенные им преступления на себя. Не потому даже, что чувствует свою вину за эти преступления, но потому, что надеется: подшитые к делу рассказы "его прах переживут и тленья убегут". И будет он благодаря этим рассказам "славен, доколь в подлунном мире жив будет хоть один пиит".

По большому-то счету, ни МакДоннах, ни Серебренников таких толкований-истолкований не заслужили. Что видно хотя бы из сопоставления все тех же "Братьев Карамазовых" и "Человека-подушки". Достоевский наказывал своего интеллектуала Ивана Карамазова тем, что придурок Смердяков действует, руководствуясь своим пониманием его слов. А МакДоннах награждает писателя Катуриана тем, что его сюжеты способны воплотиться в жизнь, хотя бы благодаря придурку.

Перед зрителем воплощенная мечта о серьезности писательской профессии. Впрочем, это мечта графомана. Великие писатели вроде Гоголя и Толстого не боялись отрекаться от собственных текстов. Великий писатель не может не понимать, что помимо его текстов существует нечто куда более важное - просто жизнь. Только графоман уверен, что в его писаниях заключено оправдание как его жизни, так и жизни других людей.
Мартин МакДоннах, "Человек-подушка".

Перевод с английского - Михаил Барский. МХАТ имени А.П. Чехова. Постановка и костюмы - Кирилл Серебренников, сценография - Николай Симонов


Page created in 0.17802 seconds Powered by Lasto Portator